Feature

Localised publications for every market.

International recruitment doesn't work as one auto-detect document. Each market gets its own publication, with different imagery, scholarships and framing. eduKUDU handles translation and localisation as part of the service.

The problem

Auto-detect localisation doesn't fit international recruitment

Generic digital publishing tools treat localisation as personalisation: one document that detects a visitor's location and swaps content on the fly. That approach falls apart for higher education recruitment, where the messaging needed for a Chiang Mai prospect is structurally different from what works in Bangkok, not just a different language. You end up with one bloated document trying to be everything to everyone, and prospects get a watered-down version that was not built for them.

How theRACK solves it

One published asset per market

theRACK takes the opposite approach. Each market gets its own published asset, deployed by the institution into that market. Localised in content, imagery and framing, not just language. The eduKUDU team builds each market-specific version, and the shared component library still keeps fees, deadlines and scholarships current across every market at once.

01

Identify the markets that matter

You and your CSM map the markets where you want a dedicated recruitment story. A Chiang Mai publication, a Bangkok publication, a Mexico City publication. Each becomes its own published asset the university deploys into that market.

02

eduKUDU builds the localised publication

Translation and localisation are part of the service. Different photography, different cultural framing, different scholarships highlighted, different agent contact details. Every market sees content built for that market, not a translated template.

03

Per-market analytics, shared components

Each market-specific publication has its own tracked link, its own view data, its own engagement breakdown. You see which markets respond to which messaging, not an aggregated blur. And every publication still draws from your shared component library, so a fee update on one shared component flows to every market at once.

In practice

UCM: four languages, 33 countries reached

University of Central Missouri publishes core international recruitment content in Spanish, Portuguese and Vietnamese on theRACK. Each language version was built with localised imagery and content for its target market, not just translated copy. 7,054 views from 33 countries followed in 2024 alone.

See per-market publications in action

Explore how theRACK builds market-specific publications for higher education that meet each audience where they are, with localised content, imagery and analytics.